Торренты   
 
 


субтитры при просмотре через Stereoscopic

Расскажите пожалуйста поподробнее Как вывести субтитры при просмотре через стереоскопик и нвидиа плеера.
Комментарии:





 

спасибо за ссылочку
 

СПАСИБО!
 

Спасибо, всё получилось.... Версии новее, менюшки конечно другие, но в итоге принцип тоже...
 

Я скачал фильм Приключение в Большом каньоне(mkv) с субтитрами, смотрю через скопик в анаглифе, уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста возможно ли сделать субтитры немного с вылетом, пробовал через свойство видео делать установки на фильтре FFDShow Video Decoder: поставил галочку на stereoscopic и установил параллакс, но субтитры получились как стереопара, а мне надо в анаглифе.
 

Чтобы "прикрутить" внешние субтитры к стереоскопику можно установить VobSub.
Затем в стереоскопик плеере идём Файл>Установки...(Ctrl+C)>Декодер>Video Processor>Добавить>DirectVobSub

Скрин:

Открываем фильм, в трее появится "зелёная стрелочка" - фильтр DirectVobSub загружен:

Скрин:

Щелкаем по "зелёной стрелочке" - открываются настройки, указываем путь к субтитрам: 1. "Open" и 2. "Применить":

Скрин:

Если фильм имеет встроенные субтитры, их отключаем через Haali Media Splitter в трее:

Скрин:

Вот, собственно и всё - наслаждаемся просмотром.
P.S.:Отдельное спасибо vlaten за изготовление 3D субтитров в формате sub/idx.
 

samfednik
Спасибо, все получилось: внешние графические субтитры sub/idx в стереоскопике пошли отлично. Я вообще-то и раньше предполагал, что нужен фильтр Vob Sub, просто не знал как его установить в стереоскопик и вообще зациклился на встроенных субтитрах, а теперь можно не грузить субтитры в mkv контейнер, еще раз спасибо и если есть субтитры с http://torrents3d.ru/viewtopic.php?t=715 то залейте их куда-нибудь, а я сделаю стереоскопические 1080р, а то качать 30 с лишним гигов не хочется. Я могу конечно взять субтитры со скаченного мною Аватара 1280х1440, но боюсь что будет рассинхрон.
 

Чтобы использовать внешние субтитры через фильтр DirectVobSub в CyberLink PowerDVD 10, идём в каталог (папку) с установленным CyberLink PowerDVD 10, находим файл с параметрами конфигурации DirectShow фильтров CLDShowX.ini. С помощью блокнота открываем, и нам надо закоментировать, поставить точку с запятой перед строкой:

Скрин

Так же, советую поставить точку с запятой перед строкой CLMKVSplter.ax (на скрине вверху видно), чтобы использовать Haali Media Splitter. Будет использоваться не глючный CyberLinkовский декодер, а, CoreAVC например.
Теперь запустив фильм в CyberLink PowerDVD 10, выходим с полноэкранного режима и в трее будет видна "зелёная стрелочка". Щёлкаем по ней правой кнопкой мыши и выбираем цифровое значение:

Скрин

Ну а дальше так же, как и в описании к стереоскопик плееру (смотри выше).
 

samfednik, vlaten, большое спасибо за инструкцию и сабы к аватару! А не могли бы вы выложить инструкцию по конвертации/сами сделать стерео сабы для "Большого каньона"?
 

Bercut
Cтерео сабы для "Большого каньона"1280x1440: http://torrents3d.ru/viewtopic.php?t=428 (vlaten)
 

Ребята, подскажите через какой плеер вы смотрите мкв в 3д ? Nvidia Vision player не работает, скачал последнюю версию Матроски половина фильмов заработало но половина и этот не работают.
Acer 120 hz + 3d Vision+ Win 7 x64
 

vlaten
Большое спасибо, а можете рассказать, как вы их сделали? И почему-то у меня не получается их вставить через mkvmerge, она видит только idx файл, добавляет его, но сами-то сабы висят в файле sub, а он в качестве дорожке не добавляется (мердж пишет что данный файл не содержит ни одной дорожки). И еще странноватая проблема - если поставить DirectVOB Sub на автозагрузку субтитров, то стереоскопик при открытии файла намертво зависает. Если открывать каждый раз вручную - то все нормально.
 

Bercut
Как и чем вот здесь http://torrents3d.ru/viewtopic.php?t=494 , читайте последнее сообщение топика, смотрите все ссылки. При вставке sub/idx mkvmerge всегда видит только idx. У меня стереоскопик со встроенными субтитрами глючил(показывал только при повторной прокрутке). DirectVOB Sub на автозагрузке у меня работал только в IZ3D плейере.
 

vlaten
Идея понятна, значит корявенькие шрифты - следствие конвертации из растрового изображения? Странно, в этом случае конвертация не означает распознавание (картинка на выходе лемони ->текстовые сконвертированные сабы)? Можно ли как-то улучшить качество шрифтов?
 

Bercut
Я думаю можно, надо еще поюзать лемони и BDSup2Sub. Попробовал как-то сконвертировать прогой BDSup2Sub сабы xml+png в формат sup(качество получше, чем sub/idx), но они получились на полвысоты верт. стереопары и встанут они нормально только в анаморф. Или найти фильтр внешних субтитров который сможет загрузить на фильм BDсабы xml+png или редактор графических субтитров, правда редактировать растр сложновато или редактировать скрипт idx субтитров sub/idx.
 

Подскажите пожалуйста, как можно субтитры в формате mks превратить во что-нибудь более вразумительное (как то sup или srt)?